Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

trampled upon

  • 1 terinjak-injak

    trampled upon, ignored, disregarded
    * * *
    trampled upon; ignored, disregarded

    Indonesia-Inggris kamus > terinjak-injak

  • 2 terinjak-injak

    .trampled upon 2.ignored disregarded.

    Malay-English dictionary > terinjak-injak

  • 3 pijakkan

    trample upon, trampled upon, trampled upon, trampling upon

    Indonesia-Inggris kamus > pijakkan

  • 4 היה למרמס

    was trampled upon, was trampled on, was trampled underfoot

    Hebrew-English dictionary > היה למרמס

  • 5 ἐμβαίνω

    ἐμβαίνω, [tense] fut. - βήσομαι: [tense] pf. - βέβηκα; [dialect] Ep. part. ἐμβεβᾰώς, -υῖα, Il. 5.199, Hes.Th.12, etc.: [tense] aor. 2 ἐνέβην; [dialect] Ep. [ per.] 3sg.
    A

    ἔμβη Od.4.656

    ; dual imper.

    ἔμβητον Il.23.403

    :— step in, μή τις.. ἐμβήῃ let none step in (so as to interfere), 16.94: c. dat.,

    ποταμῷ οὐκ ἔστιν δὶς τῷ αὐτῷ ἐμβῆναι Heraclit.91

    ;

    εἰς πηλόν Id.5

    ;

    ἐμβέβακεν ἴχνεσιν πατρός Pi.P. 10.12

    .
    2 go on, go quickly, ἔμβητον, says Antilochus to his horses, Il.23.403;

    ἔμβα

    advance!

    E.El. 113

    (lyr.).
    3 embark on a ship,

    ἐρέται δ' ἐν ἑκάστη πεντήκοντα ἐμβέβασαν Il.2.720

    ;

    τότε δ' ἔμβη νηΐ Πύλονδε Od.4.656

    , cf. Il.1.311; ἐς ἕτερον πλοῖον ἐ. (v.l. for ἐσβ-) Hdt.2.29, cf. Th.1.18 (v.l.), Lys.2.40, Pl.Mx. 243c: c. acc., λέμβον ἐ. Plb.30.9.11: abs., embark, E.Tr. 455 (troch.), Ar.Ra. 188, etc.: generally, step into, mount,

    εἰς τὸ φορεῖον Plu.Galb.26

    : [tense] pf., to be mounted on,

    ἵπποισι καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαῶτα Il.5.199

    ;

    ἐπ' ἀπήνης ἐμβεβώς S.OT 803

    : also c. acc.,

    Τροίαν Ἰλιάδ' ἐμβεβαῶτα E.Hec. 922

    (lyr.);

    στέγην τήνδ' ἐμβεβῶτες Id.Cyc.92

    .
    5 enter upon, ἐς τόνδε χρησμόν dub. in A.Ag. 1567;

    εἰς κίνδυνον X.Cyr.2.1.15

    : c. acc.,

    ἐ. κέλευθον E.Supp. 989

    (lyr.).
    b metaph., enter upon, embark in,

    μεγαλανορίαις Pi.N.11.44

    ;

    τῷ ἐπιτηδεύατι Pl.Phdr. 252e

    ; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς ἐμβεβηκώς embarked, engaged in.., D.18.248; light upon,

    εἰς ἀρχήν τε καὶ τύπον τῆς δικαιοσύνης Pl.R. 443c

    : abs., enter upon office, IG5(1).1390.31 ([place name] Andania).
    6 rarely c. gen., step upon,

    νᾶος Alc.19

    ;

    γῆς ὅρων S.OC 400

    .
    7 Poets, with acc. of the instrument of motion,

    ὄχοις.. ἐμβεβὼς πόδα S.Fr. 672

    ; ἐς ἄντλον ἐμβήσει ([ per.] 2sg.)

    πόδα E.Heracl. 168

    .
    9 = ἐμβατεύω 11, SIG364.75 (Ephesus, iii B.C.).
    II causal in [tense] aor. 1 ἐνέβησα, make to step in, put in,

    ἐν δὲ τὰ μῆλα.. ἐβήσαμεν Od.11.4

    ;

    δίφρον ἐμβῆσαί τινα E.Heracl. 845

    , cf.Cyc. 467;

    ἐ. τὰν ἀρχάν Schwyzer 485.9

    (Thespiae, iii B.C.): metaph., ἐμβῆσαί τινα ἐς φροντίδα plunge him into anxiety, Hdt.1.46.
    III intr., step, march or dance,

    ὀρθῶς Pl. Alc.1.108c

    ;

    πρὸς ῥυθμόν Luc.Salt.10

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμβαίνω

  • 6 aurizki

    du/ad.
    1. ( mahatsak dolarean) to press, stamp
    2. ( oinaz zapaldu) to step on, trample upon, tread upon formala. ; bidebazterrean erori zen hazi \aurizkia izan zen the seed which fell on the roadside was trampled upon
    3. ( zor zaion begirunerik ez eman) to trample underfoot, humiliate
    4. to stumble over; aurizkitzeko harriak ezartzen zituzten they placed stones for them to stumble over

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > aurizki

  • 7 דוש

    דּוּשch. same, 1) to thresh. Targ. Ruth 2:17.Zeb.116b; Men.22a, v. דַּשְׁתָּאָה. 2) to tread upon, trample (to death). Targ. 2 Kings 7:17; a. fr.B. Kam.9a דָּיֵיש אמצרי he sets his foot upon the landmark (symbol of possession). 3) to be used to, not to mind. Sabb.129b כיון דדָשוּ ביה רבים since the people are in the habit of doing it. Gitt.56b כיון דדש דש being used (to the hammering) the gnat did not heed it. Keth.62a דַּשְׁנָן בה we are used to it.Targ. Prov. 8:33 תְדִישוּן, v. Af. Af. אָדֵיש, אָדֵש to pass over, to leave unheeded, to be listless. Targ. Prov. 4:15; 8:18; 15:32 Ar. a. Mss. (ed. Lag. אר׳, מר׳ with ר, h. text פרע); ib. 8:33 (v. supra, ed. Lag. תירשון).Snh.7a (prov.) טוביה לדשמע ואדיש (Ms. M. ואריש) happy he who hears (himself abused) and minds it not; he will escape a hundred evils.Y.Peah I, 15c bot.; Y.Kidd.I, 61b אכול ואֲדֵיש … ומַדְשִׁין eat and care not (do not share in our conversation), for so do dogs eat and mind not. Targ. Y. II Num. 11:8 אדשין v. דְּשַׁש. Ithpe. אִתְדַּש, אִידַּש to be trampled upon, threshed. Targ. Is. 24:3. Ib. 25:10.Targ. Jer. 48:26, v. דְּשַׁש. Polel דּוֹשֵׁש. Palp. דַּשְׁדִּש, v. דְּשַׁש.

    Jewish literature > דוש

  • 8 דּוּש

    דּוּשch. same, 1) to thresh. Targ. Ruth 2:17.Zeb.116b; Men.22a, v. דַּשְׁתָּאָה. 2) to tread upon, trample (to death). Targ. 2 Kings 7:17; a. fr.B. Kam.9a דָּיֵיש אמצרי he sets his foot upon the landmark (symbol of possession). 3) to be used to, not to mind. Sabb.129b כיון דדָשוּ ביה רבים since the people are in the habit of doing it. Gitt.56b כיון דדש דש being used (to the hammering) the gnat did not heed it. Keth.62a דַּשְׁנָן בה we are used to it.Targ. Prov. 8:33 תְדִישוּן, v. Af. Af. אָדֵיש, אָדֵש to pass over, to leave unheeded, to be listless. Targ. Prov. 4:15; 8:18; 15:32 Ar. a. Mss. (ed. Lag. אר׳, מר׳ with ר, h. text פרע); ib. 8:33 (v. supra, ed. Lag. תירשון).Snh.7a (prov.) טוביה לדשמע ואדיש (Ms. M. ואריש) happy he who hears (himself abused) and minds it not; he will escape a hundred evils.Y.Peah I, 15c bot.; Y.Kidd.I, 61b אכול ואֲדֵיש … ומַדְשִׁין eat and care not (do not share in our conversation), for so do dogs eat and mind not. Targ. Y. II Num. 11:8 אדשין v. דְּשַׁש. Ithpe. אִתְדַּש, אִידַּש to be trampled upon, threshed. Targ. Is. 24:3. Ib. 25:10.Targ. Jer. 48:26, v. דְּשַׁש. Polel דּוֹשֵׁש. Palp. דַּשְׁדִּש, v. דְּשַׁש.

    Jewish literature > דּוּש

  • 9 अभिष्ठित


    abhí-shṭhita
    mfn. trampled upon, defeated RV. X, 166, 2 AV. ;

    stepped upon, serving as basis ṠBr.

    Sanskrit-English dictionary > अभिष्ठित

  • 10 tepilmek

    "1. to be kicked (by an animal). 2. (for something) to be trod upon, be trampled upon. 3. (for something) to be turned down, declined, or rejected; (for an opportunity or chance) to be thrown away. "

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > tepilmek

  • 11 मृदित _mṛdita

    मृदित p. p.
    1 Pressed, squeezed; सुरतमृदिता बालवनिता Bh.2.44.
    -2 Crushed, pounded, ground down, trampled upon, killed.
    -3 Rubbed off, removed. (See मृद्).

    Sanskrit-English dictionary > मृदित _mṛdita

  • 12 compavitus

    compavita, compavitum ADJ
    trampled upon; beaten (L+S)

    Latin-English dictionary > compavitus

  • 13 conpavitus

    conpavita, conpavitum ADJ
    trampled upon; beaten (L+S)

    Latin-English dictionary > conpavitus

  • 14 क्षुण्ण


    kshuṇṇa

    mfn. stamped orᅠ trampled upon
    MBh. VIII, 4845 VarBṛS. LIV Ragh. I, 17 Pañcat. etc.. ;
    pounded, bruised, crushed, pulverised Suṡr. Pāṇ. 4-2, 92 Kāṡ. ;
    broken to pieces, shattered, pierced MBh. III, 678 Mṛicch. BhP. MārkP. ;
    violated (as a vow) R. I, 8, 9 ( a-ksh-);
    practised, exercised (as the body) Suṡr. ;
    thought over repeatedly, reflected on again andᅠ again W. ;
    one versed in sacred science but unable to explain orᅠ teach it W. ;
    defeated, overcome W. ;
    multiplied Sūryas. (cf. aksh-.)

    Sanskrit-English dictionary > क्षुण्ण

  • 15 דחק

    דָּחַק(b. h.; cmp. preced.) to press, squeeze, crowd, stamp. Pes.95b, a. e. דָּחֲקוּ זביןוכ׳ if persons afflicted with … forced their way Men.98b top דּוֹחֲקִין ובולטיןוכ׳ pressed against and protruded Ab. II, 15 בעה״ב דוחק the employer (the Lord) presses (urges to work). Ber.64a ד׳ את השעה to force time, be importunate, v. דָּחָה. Lev. R. s. 28; Pesik. Haom. p. 70b>; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 998 (ref. to ושאף, Job 5:5) מי ד׳ (ל) (ב)ממונווכ׳ who trampled upon the wealth of ?Sifra Vayikra Par. 1, ch. II ד׳ להיות מדברוכ׳ (Yalk. Lev. 430 נדחק) He pressed himself (confined His Presence) between the Cherubim Part. pass. דָּחוּק pressed, scarce. Ab. Zar.35b. Nif. נִדְחָק to be pressed, confined, v. supra.

    Jewish literature > דחק

  • 16 דָּחַק

    דָּחַק(b. h.; cmp. preced.) to press, squeeze, crowd, stamp. Pes.95b, a. e. דָּחֲקוּ זביןוכ׳ if persons afflicted with … forced their way Men.98b top דּוֹחֲקִין ובולטיןוכ׳ pressed against and protruded Ab. II, 15 בעה״ב דוחק the employer (the Lord) presses (urges to work). Ber.64a ד׳ את השעה to force time, be importunate, v. דָּחָה. Lev. R. s. 28; Pesik. Haom. p. 70b>; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 998 (ref. to ושאף, Job 5:5) מי ד׳ (ל) (ב)ממונווכ׳ who trampled upon the wealth of ?Sifra Vayikra Par. 1, ch. II ד׳ להיות מדברוכ׳ (Yalk. Lev. 430 נדחק) He pressed himself (confined His Presence) between the Cherubim Part. pass. דָּחוּק pressed, scarce. Ab. Zar.35b. Nif. נִדְחָק to be pressed, confined, v. supra.

    Jewish literature > דָּחַק

  • 17 Х-9

    МЁРТВАЯ ХВАТКА, usu. вцепиться в кого-что, держать кого-что и т. п. мёртвой хваткой NP sing only) а very tight hold on s.o. or sth.: (seize (hold) s.o. sth. in) a death (iron, mortal) grip (seize (hold, grip etc) s.o. sth. in) a stranglehold.
    К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамбсовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippo lit Matveyevich seized it in a death grip (1a).
    ...Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (3a).
    Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). Не was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).
    Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).
    Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-9

  • 18 мертвая хватка

    МЕРТВАЯ ХВАТКА, usu. вцепиться в кого-что, держать кого-что и т.п. мёртвой хваткой
    [NP; sing only]
    =====
    а very tight hold on s.o. or sth.:
    - (seize < hold> s.o. < sth.> in) a death < iron, mortal> grip;
    - (seize <hold, grip etc> s.o. < sth.> in) a stranglehold.
         ♦ К их удивлению, у двери, ведущей со сцены в переулок, лежал на спине целый и невредимый гамосовский стул. Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мёртвой хваткой (Ильф и Петров 1). То their surprise, the Hambs chair was lying on its back, undamaged, at the exit from the stage to the street. Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death grip (1a).
         ♦...Рука Николая мёртвой хваткой вцепилась в расстёгнутый ворот гостя... (Максимов 3)....Nikolai's hand seized his guest's open collar in an iron grip (За).
         ♦ Он сейчас мечтал о том, чтобы встретить Читу и того, второго. О, сейчас бы он знал, что надо сделать! Сейчас бы он бросился на них и вцепился мёртвой хваткой (Семёнов 1). He was dreaming now that he would meet Cheetah and that other one. Oh, now he would know what to do! Now he would hurl himself upon them and seize them in a mortal grip (1a).
         ♦ Он... сделал хищные глаза, высоко подпрыгнул и стремительно схватил в воздухе за горло воображаемую Россию. Он вцепился в неё мёртвой хваткой, зашипел, швырнул её под ноги и начал остервенело топтать лакированными ботинками. При этом он испускал воинственные крики и рычал, как бешеный тигр (Паустовский 1)....He glared savagely, leapt high into the air and seized an imaginary Russia by the throat. He gripped her in a stranglehold, spat, hurled her to the ground, kicked and trampled her with his polished boots, uttering war whoops and snarling like an enraged tiger (1a).
    —————
    ← Originally referred to the way dogs and certain other animals tightly lock their jaws on a foe or prey through spasmodic muscular contraction.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мертвая хватка

  • 19 דרס

    v. be run over; trampled, trodden; preyed upon
    ————————
    v. to run over, run down; trample; claw; press

    Hebrew-English dictionary > דרס

  • 20 deshonrar

    v.
    1 to dishonor.
    con su conducta deshonra a toda la familia he is dishonoring the entire family with his conduct
    Elsa deshonró a su familia Elsa dishonored her family.
    2 to trample on, to tread on.
    Elsa deshonró su reputación Elsa trampled on her good name.
    3 to bring shame on, to shame.
    Elsa deshonró a sus padres Elsa brought shame on her parents.
    * * *
    1 (gen) to dishonour (US dishonor), disgrace
    2 (injuriar) to insult, defame
    3 (a una mujer) to dishonour (US dishonor)
    * * *
    verb
    to dishonor, disgrace
    * * *
    VT
    1) [+ familia, compañeros] to dishonour, dishonor (EEUU), disgrace
    2) (=afrentar) to insult
    3) euf [+ mujer] to dishonour, dishonor (EEUU)
    * * *
    verbo transitivo <familia/patria> to dishonor*, disgrace; < mujer> to dishonor*
    * * *
    = taint, vilify, stigmatise [stigmatize, -USA], besmirch, bring + Nombre + into disrepute, disgrace, defile.
    Ex. This article shows how the dowdy and boring image of the stereotypical librarian as presented in fiction, taints the portrayal of all who work in libraries.
    Ex. Robert Kent's sole agenda is to attack Cuba and vilify the Cuban library community while supporting the US government's interventionist destabilization policies.
    Ex. Findings reaffirm that television stigmatises the occupation of business, independently of economic factors.
    Ex. the gulag was an atrocious system of incarceration and forced labor that had little to do with correction, that poisoned society, and that besmirched Soviet communism.
    Ex. This article considers the danger that inherent bias in such research might bring library and information science research into disrepute.
    Ex. The League of Nations was a comically ham-handed debacle which collapsed in complete failure, disgracing all who were associated with it.
    Ex. No person shall throw any waste, building debris or vehicle scrap into the public domain or defile the public domain.
    ----
    * deshonrar la reputación = besmirch + reputation.
    * * *
    verbo transitivo <familia/patria> to dishonor*, disgrace; < mujer> to dishonor*
    * * *
    = taint, vilify, stigmatise [stigmatize, -USA], besmirch, bring + Nombre + into disrepute, disgrace, defile.

    Ex: This article shows how the dowdy and boring image of the stereotypical librarian as presented in fiction, taints the portrayal of all who work in libraries.

    Ex: Robert Kent's sole agenda is to attack Cuba and vilify the Cuban library community while supporting the US government's interventionist destabilization policies.
    Ex: Findings reaffirm that television stigmatises the occupation of business, independently of economic factors.
    Ex: the gulag was an atrocious system of incarceration and forced labor that had little to do with correction, that poisoned society, and that besmirched Soviet communism.
    Ex: This article considers the danger that inherent bias in such research might bring library and information science research into disrepute.
    Ex: The League of Nations was a comically ham-handed debacle which collapsed in complete failure, disgracing all who were associated with it.
    Ex: No person shall throw any waste, building debris or vehicle scrap into the public domain or defile the public domain.
    * deshonrar la reputación = besmirch + reputation.

    * * *
    deshonrar [A1 ]
    vt
    1 ‹familia/patria› to dishonor*, disgrace, bring dishonor* o disgrace o shame on
    trabajar no deshonra a nadie working is nothing to be ashamed of
    2 ‹mujer› to dishonor*
    * * *

    deshonrar ( conjugate deshonrar) verbo transitivofamilia/patria› to dishonor( conjugate dishonor), disgrace;
    mujer› to dishonor( conjugate dishonor)
    deshonrar verbo transitivo
    1 to dishonour, US dishonor
    2 (a la familia, etc) to bring disgrace on
    ' deshonrar' also found in these entries:
    English:
    disgrace
    - dishonor
    - dishonour
    - shame
    - blacken
    - taint
    * * *
    1. [injuriar] to dishonour;
    con su conducta deshonra a toda la familia his behaviour is bringing disgrace upon the entire family
    2. [mujer] to dishonour
    * * *
    v/t dishonor, Br
    dishonour
    * * *
    : to dishonor, to disgrace

    Spanish-English dictionary > deshonrar

См. также в других словарях:

  • being trampled on — being walked over, being trod upon; being taken advantage of, being pushed around, being abused …   English contemporary dictionary

  • walked all over him — trampled upon his honor, stepped all over him, humiliated him …   English contemporary dictionary

  • Andrew Jackson: Farewell Address — ▪ Primary Source              In his Farewell Address, written with the help of Chief Justice Roger B. Taney and delivered March 4, 1837, Andrew Jackson reviewed the accomplishments of his administration and explained the motivation of some of… …   Universalium

  • Chronology of Mormonism — This article is part of a series on Joseph Smith …   Wikipedia

  • Book of Enoch — For other writings attributed to Enoch, see Book of Enoch (disambiguation). Part of a series on …   Wikipedia

  • George Bourne — (1780–1845) was a 19th century American abolitionist and editor credited as the first public proclaimer of immediate emancipation without compensation of American slaves. LifeGeorge was born on June 13, 1780 in Westbury, Wiltshire, England. In… …   Wikipedia

  • Horace François Bastien Sébastiani de La Porta — Horace Sébastiani Horace Sébastiani in lieutenant uniform, portrait by Jean Baptiste Paulin Guérin, 1793 French Minister of Foreign Affairs In office …   Wikipedia

  • Subic rape case — The Subic rape case, officially known as People of the Philippines vs. Chad Carpentier, Dominic Duplantis, Keith Silkwood, and Daniel Smith, was a criminal case in the Philippines involving a Filipina and four US Marines. It caught wide media… …   Wikipedia

  • Moses in Hellenistic literature — While the Pentateuch represents Moses as the greatest of all prophets, to whom the Lord made Himself known face to face (Deut. xxxiv. 10; comp. Num. xii. 7), and who, when descending Mount Sinai, had a halo about his head which so filled the… …   Wikipedia

  • Seychelles community in EU — The Seychelles community in the EU [http://seyeu.com/] are nationals of the Republic of Seychelles who have returned or migrated to Europe since 1900 for various reasons. They are descendants of French, British, other European, Creole, Chinese,… …   Wikipedia

  • Dead Rabbits Riot — Part of History of New York City (1855 1897) View of fight between two gangs, the Dead Rabbits and the Bowery …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»